به گزارش بازار ساختن یک سایت دو زبانه سخت نیست و امکاناتش هم در دسترستان است اما فکر نکنید که برای داشتن یک سایت دوزبانه فقط کافی است دو زبان مختلف را در کنار هم قرار دهید!
در این مقاله: از این حرف میزنیم که چگونه میتوانید یک وبسایت چندزبانه داشته باشید و چطور به کمک آن فرصتهای بیشتری در عرصۀ تجارت الکترونیک به دست بیاورید.
مزایای یک وب سایت دوزبانه چیست؟
۱. دامنۀ مخاطبان شما افزایش مییابد
یک وبسایت چندزبانه به شما کمک میکند آگاهی از برندتان را در سطح گستردهای افزایش دهید، در نهایت میتوانید تعداد بیشتری lead داشته باشید، در نتیجه میزان فروشتان افزایش مییابد.
۲. اعتماد مخاطبانتان را جلب میکنید
نتایج تحقیقاتی به ما نشان میدهد که ۷۲.۴% از مصرفکنندگان گفتهاند بیشتر تمایل دارند محصولاتی را بخرند که اطلاعاتی به زبان خودشان دربارۀ این محصول پیدا کنند، این یعنی شما با ترجمۀ وبسایتتان و البته ترجمۀ توضیحات ارائهشده روی محصولتان میتوانید احتمال فروشتان را تا ۳ برابر افزایش دهید. در نتیجه اگر میخواهید به بازارهای خارجی وارد شوید باید وبسایتتان را ترجمه کنید و در مرحلۀ دوم آن را بومی سازی کرده و با فرهنگ بازار هدفتان مطابقت دهید.
۳. در زمانهای رکود اقتصادی به شما کمک میکند
داشتن یک سایت چندزبانه در زمانهای رکود اقتصادی مثل دوران کرونا میتواند برای شما نجاتبخش باشد و میتواند کسبوکار شما را زنده نگه دارد.
علاوه بر این پیداکردن یک بازار جدید باعث طولانیترشدن چرخۀ عمر محصول (PLC) شما میشود.
۴. هزینههای شما را کاهش میدهد
وبسایت شما نقش مهمی در بازاریابی دیجیتال ایفا میکند، شما با ترجمۀ وبسایتتان میتوانید امکان بازاریابی دیجیتال و بازاریابی محتوایی را برای مخاطبانتان در بازارهای سایر کشورها فراهم کنید و از آنجایی که دیجیتال مارکتینگ و بازاریابی محتوایی روشهایی در دسترس هستند و بودجۀ به نسبت کمتری نیاز دارند، میتوانید هزینههایتان را کاهش دهید و حتی با ترجمۀ محتواهایی که بر روی وبلاگ سایتتان دارید از تولید محتوای جدید بینیاز باشید و در وقت هم صرفهجویی کنید.
بنابراین بسیار منطقی است که داشتن وبسایت دوزبانه را در استراتژی بازاریابی بینالمللیتان قرار دهید.
اما یک مسئلۀ مهم وجود دارد: آن هم کیفیت این ترجمهها است، باور کنید ترجمۀ نامناسب و غیرحرفهای میتواند نتیجۀ عکس بدهد و اعتماد مخاطبانتان را از شما سلب کند. خودتان را به جای این مخاطبان بگذارید، چطور میتوانید به محصولات برندی اعتماد کنید که حتی به درستی قواعد دستوری و نگارشی محتوایی که روی سایتش بارگذاری کرده یا متونی که در سایر بخشهای سایت قرار دارد، اهمیتی نمیدهد.
به خاطر داشته باشید که حتی کوچکترین موارد هم در تشکیل پازل ذهنی مخاطب از برند شما نقش دارند.
بنابراین توصیه میکنیم: کارهای ترجمۀ سایتتان را به دست متخصصان و اهل این کار بسپارید، ما ترجمه فارسی به انگلیسی قیمت معقول و باکیفیت ترنسیس را به شما معرفی میکنیم، البته ترنسیس برای ترجمه به زبانهای دیگری مثل: آلمانی، ترکی، عربی و ... نیز سفارش میپذیرد. روی لینک بالا کلیک کنید تا با جزئیات و فرآیند ترجمه ترنسیس بیشتر آشنا شوید.
۵. یک مزیت رقابتی است
سایت چندزبانۀ شما به مخاطبانتان نشان میدهد شما یک تجارت جهانی را اداره میکنید و اعتبار شما را نزد کاربران داخلی بالا میبرد. همینطور تصویر برندتان در نظر آن بهبود مییابد و برای آنها در هیبت برندی حرفهایتر ظاهر میشوید. بنابراین داشتن یک وبسایت دوزبانه برای شما مزیتی رقابتی در بازار داخلی به وجود میآورد.
راهنمای قدم به قدم ساخت سایت دوزبانه
با استفاده این راهنمای قدمبهقدم مسیر شما برای تبدیل وبسایتتان به یک وبسایت دوزبانه را نشانهگذاری کردهایم.
قدم اول: زبان دوم را مشخص کنید
در اولین قدم برای داشتن یک وبسایت چندزبانه باید مشخص کنید که میخواهید چه زبانهایی به وبسایتتان اضافه کنید، این موضوع به اهدافی که از قبل تعیین کردهاید، مخاطبان و بازار هدفتان بستگی دارد.
قدم دوم: استراتژیتان را مشخص کنید
به دو روش میتوانید وبسایت چندزبانه داشته باشید:
۱. یک domain جدید ایجاد کنید.
۲. از domain وبسایت اولتان استفاده کنید و به صفحات مختلف لینک دهید.
روش دوم به صرفهتر است اما احتمال مشکلداشتن لینکها بیشتر از روش اول است، به علاوه در یک دامنۀ جداگانه همهچیز سریعتر تنظیم میشود.
قدم سوم: سیستم مدیریت محتوایتان را انتخاب کنید
CMS یا سیستم مدیریت محتوا به شما کمک میکند محتوای وبسایتتان را تولید و مدیریت کنید. برای این کار میتوانید از دو گزینۀ وردپرس و جوملا استفاده کنید. برای استفاده از قابلیت چندزبانهکردن وبسایت باید روی وردپرس پلاگین نصب کنید اما در جوملا این گزینه از قبل وجود دارد.
چند نمونه از افزونههای وردپرس برای چندزبانه کردن وبسایت:
· WPML
· Polylang
· Weglot
قدم چهارم: ترجمه کنید
افزونههایی که روی CMS نصب میکنید، تا حدودی سایتتان را ترجمه میکنند، اما این یک اشتباه بزرگ است که فقط به ترجمۀ یک ابزار خودکار اعتماد کنید. نبودن دقت و تسلط کافی در ترجمۀ وبسایت، خطاهایی به وجود میآورد.
خطاهای رایجی که در ترجمۀ سایت اتفاق میافتد:
· استفاده از سایتهای ترجمه ماشینی، مثل: گوگل ترنسلیت
· بومیسازینکردن محتوا
· ترجمهنکردن تمام قسمتهای سایت
· سئونکردن محتوای ترجمهشده
البته ما برای جلوگیری از پیشآمدن این خطاها، که هر کدام میتوانند تمام تلاشهای شما برای گسترش کسبوکارتان را از بین ببرند، راهحلی داریم: ترجمه سایت خود را به ترنسیس بسپارید. روی لینک کلیک کنید، سفارشتان را ثبت کنید و مترجم مورد نظرتان را با توجه امتیازاتی که مشتریان قبلی به آنها دادهاند انتخاب کنید؛ در آخر پس از اینکه فایل ترجمهشدهتان را تحویل گرفتید و از کیفیت آن مطمئن شدید هزینه را پرداخت کنید.
قدم پنجم: تایپوگرافی وبسایتتان را تغییر دهید
تایپوگرافی از دو کلمه تایپ و گرافی تشکیل شده است و هنر چیدمان حروف برای رسیدن به یک زیبایی بصری است. اندازۀ حروف، شکل حروف، فاصلۀ حروف و ... از عوامل موثر در تایپوگرافی هستند. تایپوگرافی یکی از جزئیات حیاتی است و باید به اهمیت آن در زبانهای مختلف توجه کنید. این مسئله در بسیاری از سایتهای دو یا چندزبانه رعایت نمیشود!
نظر شما